コラム

 公開日: 2015-05-05  最終更新日: 2015-09-09

まず1ページだけやってみる!ホームページに英語を初めてつける時

Languages
先日のコラム「英語で発信することの意味~檜風呂のお話」はもうお読みいただけましたか?
最後の部分にこう書きました。
「 英語で発信するということは、世界各国の英語人口17億人に向けて発信することです。檜風呂でさえ、海を渡って納品することが可能になるのです。さあ、ホームページを全部英訳しますか!? でもちょっと待って、その前にもっと簡単に効率よく、コストもかからずにできる方法があります。予算が限られていて、大手の翻訳会社に依頼することが難しくても大丈夫!」
全文はこちらからどうぞ 英語で発信することの意味~檜風呂のお話

英語のホームページは1ページでいい

さていよいよ英語のホームページを作ろうと決心された場合、まず何をすればいいのでしょうか。現在お持ちの日本語ホームページの英語版を作るために、翻訳会社をインターネットで検索する?はい、それでいいのですが、全ての頁を英語にしてもらう必要はありません。通常、翻訳会社は日本語1字当たりで計算します。(日⇔英の場合) ですから、例えば自社のホームページが10ページある場合、それを全部英語化しようとすると大変なコストがかかってしまいます。

そこでご提案したいのは、1ページ分だけ英語を追加する方法です。海外のユーザーに見てもらいたい場合、「何を一番売りたいのか」を厳選してそれだけを英語にすれば良いのです。大手の企業のように海外販路開拓のための資金が潤沢でない場合、試しに英語をつけてみるぐらいがちょうどいいと思います。ターゲット商品やサービスを厳選して1ページ分だけ英語にすることで、大幅にコストが削減でき、海外の見込みユーザーの反応を探ることができます。

英語で情報を発信した次にすること

そうやって、厳選した1ページを英語にしてみます。次に必須なのはお問い合わせフォームを英語でつけることです。電話に英語で対応できない場合は、電話番号を載せない方が良いでしょう。「対応はメールでのみ承ります」と書いておきます。海外からの場合は時差がありますし、メールの方が記録として残るので、電話対応をしなくてもさほど失礼にはなりません。

「実際に英語で問い合わせが来てしまったらどうするの?」という心配が次の段階です。当社では、英語メールへの対応を1往復2000円から承っております。転送していただければ24時間以内に日本語にしてメールでお渡しします。日本語でお返事をいただき、それを英語に直してお返しいたします。どうお返事を書けばいいか迷われる場合も、日本語でご相談ください。これで英語でのお問い合わせへの対応もバッチリです!

HPやメールの英訳の際に注意すること

◆無料の翻訳ソフト(Yahoo! Bing, Exciteなど)は使わないで下さい
無料のソフトを使ってホームページの翻訳をすれば、コストがかからないとお考えの方は多いと思います。そこで生じてくるのが、意味不明な英語の羅列です。グレン社長も私も、一応英語がついてはいるもののとても残念な翻訳に仕上がっている場合が多いことに驚いています。

セールスのためのホームページに使われているのは、「日ごろのご愛顧に感謝し」「心をこめたおもてなし」「旬の素材をふんだんに使ったこだわりのお料理」と言った日本語です。この、どちらかと言えばあいまいな日本語特有のニュアンスの丁寧語・敬語を機械で英語に翻訳することは、ほぼ不可能です。そこで、翻訳だけでなく「意訳」と言うべき編集作業が必要になってきます。ターゲットとなる顧客に効果的に訴える内容の英語を使うためには、文化の違いをよく認識しているプロの翻訳者でなくてはなりません。

◆必ずネイティブスピーカーのチェックをつけてください
ある言語を他言語に翻訳するという作業は、バイリンガルであればできると思われがちです。実際には、翻訳していく言語を母国語とする人でなければ完璧とは言えません。つまり、日本語を英語にする場合は英語母語者、英語を日本語にする場合は日本語母語者であるべきだということです。どのように日本語が堪能な人でも、外国人が書いた日本語はどこかしら細部に違和感が残ります。敬語の使い方であったり、漢字の変換であったり、日本人でも書くことを職業にしている人でなければ、なかなか完璧な日本語の文章は書けないものです。同様に、英語の文章でも100%ネイティブスピーカーでない人が書いたものはすぐにわかるのです。メールの場合や、大体の内容がわかればいい翻訳(要約)ならかまいません。しかしホームページのように全世界に発信しようとする時は、必ず日本人と英語母語者とのペアをお使いください。

神戸ビジネススクールの「ビジネス英語コンサルティングサービス」では、プロの翻訳家を日本人・外国人とも厳選し、複数取り揃えております。英語以外に中国語・韓国語・スペイン語・ドイツ語・イタリア語・フランス語など多言語に対応可能です。そしてどの場合も、上記のように必ずネイティブスピーカーと日本人との翻訳のダブルチェック体制をとっております。

これから海外販路を開拓しようとお考えの方、また訪日外国人観光客に対応したいとお考えの方は、ご連絡ください。1頁だけ最も効果的に英語をつける方法をご一緒に考えましょう。ただいま、初回ご相談を無料にて行っております(30分、要予約)ので、メール info@kobebs.com かお電話(078-570-5647)でお申し込みください。お待ちしております。

この記事を書いたプロ

神戸ビジネススクール [ホームページ]

講師 グレン・ブラウン

兵庫県神戸市中央区御幸通8-1-6 神戸国際会館22階 [地図]
TEL:078-570-5647

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

0

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
副校長プロフィール
副校長・ビジネスディレクター・インバウンド対策コンサルタント

さんぐう ゆうこ米国ワシントンDC生まれ。神戸女学院大学文学部英文学科卒業。1983年シティバンク大阪支店(当時)入行、法人営業部外国人付秘書として勤務。...

コース概要

■ 英語電話会議コース■ プレゼンテーションコース■ 英文 ビジネスメールコース■ ビジネス英語初級■ TOEICコース■ 新入社員向けビジネス英語研修■ ビジネス...

プロへのみんなの声

全ての評価・評判を見る>>

 
このプロの紹介記事
神戸ビジネススクールのグレン・ブラウンさん

実践的なビジネススキルを英語で学べるビジネススクールを主宰(1/3)

 「海外へ市場を広げたい」「外国からお客さまを迎える機会が増えた」「英語でプレゼンテーションができる人材を育成したい」など、グローバル化を目指す企業も多いのでは。 ニュージーランドのカンタベリー大学で心理学を専攻し、大学院で産業・組織心理...

グレン・ブラウンプロに相談してみよう!

神戸新聞社 マイベストプロ

グローバルビジネスで使える英語を最短距離で!

会社名 : 神戸ビジネススクール
住所 : 兵庫県神戸市中央区御幸通8-1-6 神戸国際会館22階 [地図]
TEL : 078-570-5647

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

078-570-5647

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

グレン・ブラウン(ぐれんぶらうん)

神戸ビジネススクール

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
このプロへのみんなの声

海外留学前の特訓で不安が解消!

アメリカへ語学留学へ行く前に、3ヶ月間週1回の個人レッス...

MS
  • 20代/女性 
  • 参考になった数(1

このプロへの声をもっと見る

プロのおすすめコラム
補助金で英語版ホームページを作りませんか?
イメージ

こんにちは、副校長の三宮です。当社では、ビジネス英語研修だけでなく外国語対応のコンサルティングもしておりま...

[ インバウンドマーケティング ]

日本文化を英語で発信する試み~老舗雛人形店での外国人向けイベント
イメージ

【雛人形店での外国人向けイベントの企画運営を承りました】こんにちは、副校長の三宮です。さて、今日は去...

[ インバウンドマーケティング ]

街中にある変な英語の標識~翻訳ミス、あるある
イメージ

台風一過と思えばまた神戸ではひどい雨が降っています。皆様いかがお過ごしですか?副校長の三宮です。昨日テ...

[ ビジネス英語コンサルティング ]

和食メニューの英訳、どうしていますか?~京都市にあるホテルの朝食バイキングメニューの場合
イメージ

当社副校長の三宮優子は、インバウンド対策コンサルタントとして大阪・神戸・京都で会社案内、メニュー、店内案内...

[ インバウンドマーケティング ]

英文パンフレット作成~茶筅師 谷村丹後様の場合
イメージ

このコラムは、インバウンド対策コンサルタント、副校長の三宮がお届けしています。今日は、日本の伝統文化を世...

[ インバウンドマーケティング ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ