コラム

 公開日: 2013-09-24  最終更新日: 2015-02-07

英文ビジネスメール・ミニレッスン「いつもお世話になっております」

英文メール1
ビジネスメールを英語で書くとき、日本語で文章を組み立ててから考える方は多いと思います。英語で考えて英語で書くほうがよい、と本などには書いてありますが、なかなかむずかしいものです。仕事上の大切なメールであれば、日本語で要件をメモしておき、それに沿って書く方が間違いないと私(副校長の三宮)は思っています。その際にいくつか気をつけなくてはならない点がありますので、今日はそれをお伝えします。

時候の挨拶はいらない

「朝夕は随分と涼しくなってまいりました。学会でお会いして以来ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか。」

ビジネスメールでは時候の挨拶を書かなくてよいとされています。若い人たちは慣れているでしょうが、私も含めてある程度の年齢の人たちは、単刀直入に用件だけを述べるのはどうも失礼なのでは、と思いがちです。しかし、英語では全く必要ありません。それどころか逆効果になってしまいがちです。あえて英訳するならば、こうでしょうか。

"It is getting a lot cooler in the evenings. I am wondering how you are doing, as it has been a while since we last met at the conference."

外国人がこれを受け取った場合「こんな風に前置きをするなんて、何か悪い知らせなのだろうか」と思うようです。忙しい人に読んでもらうためには、このような出だしは不要でしょう。

最初の一文

「いつも大変お世話になっております。」
日本人の場合、ビジネスの相手へのメールはほとんどこれで始めると言っても過言ではないでしょう。相手が得意先の場合など、もう一段丁寧な表現もよく使われますね。

「平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。」
上にあるような時候の挨拶はぬきにしても、これは欠かせないはずです。ところがこれがとても英語にしにくいのです。そもそも、日本語自体があいまいで意味があってないようなものです。誰が誰の何についてお世話になっているのかが明確ではありませんし、詳しく述べる必要もないのです。

あえて英語にしてみると
"We are always grateful for your consistant support."

これでは「はて、一体そんなに言われるほどの何をしてあげただろう?」と相手が思ってしまいます。
書き出しで相手が身構えることがないよう、さらりと始めます。

"I am writing to.....(目的を入れる)"
よく知っている相手に、久しぶりに書くのであれば上記の文章の前にこれを入れてもかまいません。
"I hope this finds you well. / I hope everything is fine with you."

相手のメールに対する返信なら、
"Thank you for your email." で始めます。

一文を短く

たとえば、自社製品の価格変更の通知をするという設定で、次の文章があるとします。
「当社では価格維持のため、諸経費の削減や製造の合理化を図るなどの努力を重ねてまいりました。
しかしながら、もはやこうした自助努力では吸収できない状況となり、誠に不本意ながら、値上げを決定した次第です。」

日本語では、悪い知らせを伝えるこのような場合に短い文章を羅列すると、ぶっきらぼうになり、失礼な印象を与えかねません。しかし、これをそのまま英語にするとなると、大変です。
"We have been working hard in our company to maintain current prices by reducing various costs and streamlining manufacturing. However, the situation has become such that these self-help efforts are no longer effective. Therefore it is indeed regrettable that we have determined to increase the price of our TV."

とにかく、長すぎます。これは日本語でもそうですが、ビジネスメールは、改行を頻繁に入れて縦長の形にするほうが読みやすいのです。そのため、一文はできるだけ短くします。関係代名詞や接続詞を使って長文を書くのは避け、二文に分けます。また、あまりくどくど長く説明すると「何か裏があるのではないか」という印象を与えてしまうこともあります。

この状況では「生産にかかるコスト増大のため、残念ながら値上げをせざるを得ない」という点だけを簡潔に述べます。

"Due to continuing increases in production costs,
we regrettably will have to raise the price of our TV."

結びの句

「お忙しい中、お手数をおかけいたしますが、なにとぞよろしくお願い申し上げます。」
この「よろしくお願いする」という表現も英語訳が不可能な例の一つです。前半の丁寧表現"I am sorry to bother you ..."は不要です。英語では"Thank you."の一言でかまいません。

「今後ともお付き合いいただけますよう、よろしくお願い申し上げます。」
これからの取引についてよろしくお願いしたい場合は、次のように書くといいでしょう。
"We look forward to serving you again in the future."

英文ビジネスメールでお困りのことがあれば、神戸ビジネススクールまでお気軽にお問い合わせください
詳細はこちらからどうぞ 英文ビジネスメールコース概要

この記事を書いたプロ

神戸ビジネススクール [ホームページ]

講師 グレン・ブラウン

兵庫県中央区磯辺通1丁目1-20 KOWAビル111号 [地図]
TEL:078-570-5647

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

7

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
副校長プロフィール
副校長・ビジネスディレクター・インバウンド対策コンサルタント

さんぐう ゆうこ米国ワシントンDC生まれ。神戸女学院大学文学部英文学科卒業。1983年シティバンク大阪支店(当時)入行、法人営業部外国人付秘書として勤務。...

コース概要

■ 英語電話会議コース■ プレゼンテーションコース■ 英文 ビジネスメールコース■ ビジネス英語初級■ TOEICコース■ 新入社員向けビジネス英語研修■ ビジネス...

プロへのみんなの声

全ての評価・評判を見る>>

 
このプロの紹介記事
神戸ビジネススクールのグレン・ブラウンさん

実践的なビジネススキルを英語で学べるビジネススクールを主宰(1/3)

 「海外へ市場を広げたい」「外国からお客さまを迎える機会が増えた」「英語でプレゼンテーションができる人材を育成したい」など、グローバル化を目指す企業も多いのでは。 ニュージーランドのカンタベリー大学で心理学を専攻し、大学院で産業・組織心理...

グレン・ブラウンプロに相談してみよう!

神戸新聞社 マイベストプロ

グローバルビジネスで使える英語を最短距離で!

会社名 : 神戸ビジネススクール
住所 : 兵庫県中央区磯辺通1丁目1-20 KOWAビル111号 [地図]
TEL : 078-570-5647

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

078-570-5647

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

グレン・ブラウン(ぐれんぶらうん)

神戸ビジネススクール

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
このプロへのみんなの声

英語コミニュケーションが楽しくなった!

難しすぎないかと心配していましたが、グレン先生の笑顔を見...

K.S
  • 30代/男性 
  • 参考になった数(0

このプロへの声をもっと見る

プロのおすすめコラム
インバウンド対策には、質の高い翻訳が絶対に必要!
イメージ

私が師匠と仰ぎたいくらい尊敬しているデービッド・アトキンソン氏の最新作から、今日はインバウンド対策におけ...

[ インバウンドマーケティング ]

外国人の立場に立って、発信すべき情報を考える~「ABC観光」って何?
イメージ

昨年の秋に、弊社神戸ビジネススクール(株)の副校長である私(三宮)は、日本伝統工芸の匠の技を紹介する社団...

[ インバウンドマーケティング ]

マンツーマン英会話レッスンサマーキャンペーン!~無料カウンセリング・体験レッスンご予約受付中
イメージ

 とってもお得な2017サマーキャンペーンのお知らせ 残暑お見舞い申し上げます。お盆休みが終わりましたが、...

[ 神戸ビジネススクールよりお知らせ ]

事務所移転のお知らせ
イメージ

【事務所移転のお知らせ】7月1日より、下記住所に事務所を移転いたしました。バーチャルオフィス(セク...

[ 神戸ビジネススクールよりお知らせ ]

英語で電話がかかってきたら!?~電話応対のための研修、承ります
イメージ

当社で英語版ホームページを作成させていただいた、司法書士事務所神戸リーガルパートナーズ様(http://kobelp.co...

[ 社内英語研修 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ